Saturday, November 6, 2010

A Proper Russian Send-off, Pt 1.

Skatert'yu doroga - lit. "may the road ahead of you be as a tablecloth."  Usually used in the ironic sense to mean something like "don't let the door hit you in the ass on the way out" or "get the hell out of here already."  Sometimes meant sincerely to indicate wishes for a safe and smooth journey.

1 comment:

  1. honestly, when I saw the "send-off" headline I figured you finally got to the idiom of the idioms (ну в смысле, когда тебя посылают, и не за хлебом). Or does it classify as "un-proper" one?

    ReplyDelete